Frank Sinatra. 3,467,937 listeners. Francis Albert Sinatra (December 12, 1915 – May 14, 1998) was an American singer, actor, and producer who was one of the most popular and influential musical artists of the 20th century. He… read more.
In this video I teach you how to play the Frank Sinatra classic, My Way. I use this song to teach you a very simple 4/4 pattern which you can apply to any so
️ My way po polsku w wykonaniu marcinaugustowski iSing . Tekst piosenki: And now the end is near And so I face the final curtain My friend, I'll say it clear I'll state my case of which I'm certain I've lived a life that's full I traveled each and every highway And more, much more than this I did it my way Regrets, I've had a few But than again, too few to mention I did what I had to do And
1. Volare. 2. My Way. 3. Fly Me to the Moon. Translation of 'My Way' by Frank Sinatra (Francis Albert Sinatra) from English to Hebrew.
This is my Virtual Piano cover of the song "My Way". "My Way" is a song popularized in 1969 by Frank Sinatra. Its lyrics were written by Paul Anka and set to
Превод на „My Way“ на Frank Sinatra (Francis Albert Sinatra) от английски на български (Версия #2) Deutsch English Español Français Hungarian Italiano Nederlands Polski Português (Brasil) Română Svenska Türkçe Ελληνικά Български Русский Српски Українська
. Sinatra postanowił zostać piosenkarzem, gdy usłyszał w radiu Binga Crosby’ego. Karierę rozpoczynał, śpiewając w małych lokalach w New Jersey, aż zwrócił na niego uwagę lider zespołu i trębacz Harry James. Po krótkim okresie współpracy z zespołem Jamesa, w 1940 roku, Sinatra przyłączył się do zespołu Tommy’ego Dorseya, w którym stał się znanym wokalistą. Zdobył popularność również wśród młodzieży, stając się pierwszym idolem nastolatków. Dzięki niemu muzyka popularna, przedtem słuchana głównie przez dorosłych, zwiększyła grono swoich odbiorców o nowe pokolenie. Później rozpoczął karierę solową i odnosił pewne sukcesy, szczególnie w okresie strajku muzyków. Ponieważ wokaliści nie należeli do związku zawodowego muzyków, mogli nagrywać płyty (często z innymi wokalistami akompaniującymi im własnym głosem). W 1947 roku nagrał dla Columbia Records, w części zaśpiewaną po polsku piosenkę, „Ever Homeward” opartą na polskim utworze „O gwiazdeczko coś błyszczała” Kazimierza Lubomirskiego i Wiktoryna Zielińskiego z połowy XIX wieku. Wcześniej utwór ten zaśpiewał w duecie z Alidą Valli w filmie „The Miracle of the Bells”, opartym na polskim wątku. W późnych latach 40. i na początku lat 50. kariera muzyczna Sinatry podupadła. Jednak w 1953 roku Sinatra powrócił w wielkim stylu, tym razem jako aktor, występując w „Stąd do wieczności”. Po sukcesie filmowym Sinatra odbił się od dna również w muzyce. W późniejszych latach występował jeszcze w wielu filmach. Z najważniejszych należy wymienić „The Man with the Golden Arm” oraz „Przeżyliśmy wojnę” Początkowo, w latach 40., Sinatra nagrywał dla wytwórni Columbia Records. W latach 50. przeniósł się do Capitol Records, gdzie współpracował z najlepszymi producentami i aranżerami tamtych czasów, do których należeli Nelson Riddle i Billy May. Z tym ostatnim Sinatra nagrał wiele ze swoich najlepszych utworów. Na początku lat 60. muzyk miał już wyrobione nazwisko i mógł pozwolić sobie na stworzenie własnej wytwórni: Reprise Records. W latach 50. i 60. Sinatra był jedną z atrakcji Las Vegas. Pod koniec lat 60. w duecie z polską piosenkarką Violettą Villas śpiewał w Casino de Paris utwór „Strangers in the Night”. Dean Martin i Sammy Davis Jr. byli jednymi z wielu artystów estrady, z którymi Sinatra się przyjaźnił. Sinatra, aktor Peter Lawford i komik Joey Bishop byli głównymi filarami Rat Pack (dosł. paczka szczurów) – luźnej grupy artystów estrady, którzy przyjaźnili się i razem się bawili. W latach 60. Sinatra odegrał ważną rolę w desegregacji rasowej w hotelach i kasynach w Nevadzie. Sinatra i koledzy z Rat Pack nie pokazywali się w hotelach i kasynach, które odmówiły obsłużenia Sammy’ego Davisa – czarnoskórego członka ich paczki. Gdy po wprowadzeniu na ekrany filmu „Ocean’s Eleven”, Rat Pack przyciągnął uwagę amerykańskich mediów, wszystkie hotele i kasyna, które chciały, aby artyści bawili się we właśnie u nich, musiały zmienić swoje podejście do segregacji. W późniejszym okresie kariery Sinatrę oskarżano o kontakty z mafią. Mówiło się, że jego kariera była wspierana przez osoby powiązane ze środowiskiem przestępczym. John Edgar Hoover, szef FBI w latach 1924–1972, najwyraźniej wierzył w te oskarżenia, gdyż FBI zebrało ponad 2400 stron akt dotyczących muzyka. Sam Sinatra wielokrotnie zaprzeczał tym oskarżeniom. Nigdy też nie doszło do oficjalnego postawienia zarzutów. Z drugiej strony niektórzy twierdzą, że postać Johnny’ego Fontane – jednego z bohaterów książki i filmu „Ojciec chrzestny” – w znacznym stopniu opiera się na postaci Sinatry i jego rzekomych powiązaniach z mafią. Sinatra kontynuował swoją karierę muzyczną aż do lat 90., kiedy ukazał się album „Duets”. Można na nim usłyszeć Sinatrę śpiewającego w duecie z innymi gwiazdami, Bono z U2. Sinatra dawał koncerty aż do 1995 roku, ale prawie 80-letni muzyk miał problemy z pamięcią i często musiał korzystać z promptera, na którym wyświetlano teksty jego piosenek. Po kolejnym ataku serca Frank Sinatra zmarł o godz. 14 maja 1998 roku, w Cedars-Sinai Medical Center. W czasie śmierci towarzyszyła mu żona Barbara i córka Nancy. Ostatnie słowa Sinatry brzmiały: „I’m losing”. Miał 82 lata. W ciągu swojego życia Sinatra był częstym gościem w Palm Springs w Kalifornii. Sinatra, który był znanym dobroczyńcą oraz właścicielem nieruchomości w tamtym regionie, chciał, by pochowano go na pustyni. Chociaż zmarł w 1998 roku w Los Angeles, jego pogrzeb odbył się w katolickim kościele św. Teresy w Palm Springs, około 120 mil od Los Angeles. Pochowano go w Cathedral City, w miejscu gdzie spoczywają jego rodzice. Cmentarz, na którym został złożony, leży w pobliżu Rancho Mirage, znanej posiadłości Sinatry. W jego pobliżu pochowani są również jego przyjaciel Killy Rizzo, który zginął w wypadku samochodowym krótko przed Sinatrą, oraz burmistrz Palm Springs i kongresmenSonny Bono. Według legendy, Sinatra został pochowany z piersiówką whisky Jack Daniel’s oraz garścią dziesięciocentówek. Sinatra nosił przy sobie monety dziesięciocentowe od czasu, gdy jego syn, Frank Jr. został porwany, a porywacze żądali od Sinatry kontaktu tylko z automatów telefonicznych. Wyślij Niestety coś poszło nie tak, spróbuj później. Treść poprawki musi być wypełniona. Dziękujemy za wysłanie poprawki.
Tekst piosenki: Co dzień, gdy przejdziesz próg Masz tyle dróg Co w świat prowadzą I znasz sto mądrych rad Co drogę w świat Wybierać radzą I wciąż ktoś mówi ci W czym właśnie tkwi Tej sprawy sedno Byś mógł z tysiąca dróg Wybrać tę jedną A gdy tak zrządzi traf Że świata prawd Nie zechcesz zmieniać Gdy kark potrafisz zgiąć Gdy siłą wziąć Sposobu nie ma Gdy w tym nie zgubisz się Nie zwiodą cię Niełatwe cele Wierz mi, na drodze tej Osiągniesz wiele I znajdziesz na tej jednej z dróg I kobiet śmiech, i forsy huk Choćby cię kląć świat cały miał Lecz w oczy nikt nie będzie śmiał Chcesz łatwo żyć, to śmiało idź Idź taką drogą Lecz nim nie raz, nie sto Uczynisz to Mój przyjacielu I nim przetarty szlak Wybierzesz, jak Wybrało wielu I nim w świat ruszysz ten By według cen Pochlebstwem płacić Choć raz, raz pomyśl, czy Czegoś nie tracisz Bo przecież jest niejeden szlak Gdzie trudniej iść, lecz idąc tak Nie musisz brnąć w pochlebstwa dym I karku giąć przed byle kim Rozważ tę myśl, a potem idź Idź swoją drogą Idź swoją drogą Dodaj interpretację do tego tekstu » Historia edycji tekstu
O tłumaczuRola: MasterWkład:Liczba przekładów: 563, podziękowano 444 razy, Liczba spełnionych próśb o przetłumaczenie: 12 (dla 10 użytkowników), Liczba zamieszczonych komentarzy: 51Języki: ojczysty polski, zna biegle arabski, angielski, zna francuski, łacina, turecki Aktywność na stronieNowa piosenkaangielskiNowa piosenkaangielskiNowy komentarzΛοιπόν, κατ΄αρχάς το hast mich gefragt δεν είναι ... więcejNowa prośbaangielski → serbskiNowa piosenkaniderlandzkiNowe tłumaczeniehiszpański → portugalskiNowy komentarzασε εχω φαει φρικη.. więcejNowe tłumaczeniefrancuski → niemieckiNowa piosenkaniderlandzkiNowe tłumaczeniepolski → rosyjski
Koniec jest już blisko Widzę jak zapada kurtyna Przyjacielu, powiem to prostymi słowami Postawię sprawę jasno, jednego jestem pewien Żyłem pełnią życia Przejechałem wszystkie drogi A co więcej, i co ważniejsze, zrobiłem to po swojemu Żałuję kilku rzeczy, Ale jest tego naprawdę niewiele Zrobiłem, co musiałem, doprowadziłem wszystkie sprawy do końca, bez wyjątku Zaplanowałem każdą trasę, ostrożnie stawiałem każdy krok w nieznane A co więcej, i co ważniejsze, zrobiłem to po swojemu Tak, wiele razy Brałem na siebie więcej niż byłem w stanie udźwignąć, Ale kiedy dopadały mnie wątpliwości Zakasałem rękawy i brałem się do roboty Stawiłem temu wszystkiemu czoła, podnosiłem dumnie głowę, zrobiłem to po swojemu Kochałem, śmiałem się i płakałem Wiele zyskałem, ale swoje straciłem A teraz, kiedy łzy już wyschły, zdumiewa mnie Wszystko, co zrobiłem I mogę powiedzieć, bez fałszywej skromności O nie, o nie, nie jestem taki, zrobiłem to po swojemu Kim jest człowiek, co ma? Nie ma nic, jeśli nie jest sobą Trzeba mówić to, co się naprawdę czuje i nie zachowywać się jak przegrany Moje koncerty były wspaniałe, zrobiłem to po swojemu Tak, to była moja droga Wyślij Niestety coś poszło nie tak, spróbuj później. Treść poprawki musi być wypełniona. Dziękujemy za wysłanie poprawki.
A teraz, zbliża się koniec I oto stoję w obliczu finału Mój przyjacielu, powiem to jasno Zdam sprawę z tego, czego jestem pewien. Przeżyłem spełnione życie, Przemierzyłem każdą z dróg, A co więcej, co znacznie ważniejsze, Zrobiłem to po swojemu Żale, cóż, miałem kilka Ale znowu, za mało by je wspominać Robiłem co musiałem robić I doprowadzałem to do końca, bez wyjątku. Zaplanowałem każdy wyznaczony cel, Każdy ostrożny krok na skróty A co więcej, co znacznie ważniejsze Zrobiłem to po swojemu Tak, były chwile, na pewno wiedziałeś, Gdy odgryzałem więcej niż mogłem przeżuć Lecz mimo to, choć miałem wątpliwości, Moje było na wierzchu - Zmierzyłem się z tym wszystkim i zachowałem dumę I zrobiłem to po swojemu Kochałem, śmiałem się i płakałem Miałem po uszy swej części strat A dziś, gdy łzy obeschły Wszystko to wydaje mi się takie zabawne Pomyśleć, wszystkiego tego dokonałem I mogę wyznać to bez krygowania się "O nie, och nie, to nie ja” Zrobiłem to po swojemu Bo czymże jest człowiek, cóż on ma? Jeśli nie jest sobą, to jest niczym Ma mówić to, co naprawdę czuje A nie to, co mu każą Historia świadkiem, zebrałem cięgi I zrobiłem to po swojemu Po swojemu copyright © basiabijou
sinatra my way po polsku